[ Rispondi | Avanti | Indietro | Su ]

Re: X CARMEN DUDAS Y PREGUNTAS

Autore: Carmen
Email: carmen_carmen@liebro.it
Remote Name: 80.105.134.45
Date: 14/03/2003
Time: 11.20

Commenti

Ciao Camillo! Allora visto che hai letto l'altro post rispondo solo alle domande mancanti.( e non che non mi arrabbio.) Sono in Italia, contando il periodo in cui ho lavorato x Cuba da quasi 5 anni e mezzo; da quando invece "me quedè",un pò più di quattro anni. Per quanto riguarda l'utilizzo del tempi verbali son più che pignola, e non posso che dirti che il fatto che alcuni italiani lo sbaglino e io no, mi fà piacere(mi vergogno di me stessa, chè egoismo).E so che sembrerò matta, ma ho sempre AMATO la grammatica.Il "dela" non è nè civetteria nè mancanza di conoscenza, poichè so come si scrive, sarà stato un'errore di battitura. Per il discorso invece delle virgole al posto giusto, vorrei che ci pensassi meglio al riguardo, lì non c'entra nulla l'italiano; poichè la punteggiatura esiste in tutte le lingue. Io semplicemente scrivo come parlo, è quello il segreto secondo me, quello di inserire le virgole nel posto in cui, in un discorso parlato, inseriresti la pausa. E adesso mi viene in mente una battutina che ci insegnò il mio prof. di Spagnolo ai tempi del pre (liceo) e che mi rimase impresa. Si parlava appunto della importanza delle virgole e ci racccontò una antica storiella spagnola: In un certo paese c'era un uomo che era stato condannato a morte ingiustamente.Il giorno della esecuzione il re se ne accorse dell'errore ed incaricò al suo scriva di scrivere il seguente messaggio LIBERADLO, NO MATADLO. Lo scriva eseguì l'ordine e consegnò il messaggio a un soldato perchè lo consegnasse al boia, solo che lo sriva aveva distrattamente cambiato la posizione della virgola per cui il messaggio risultava: LIBERADLO NO, MATADLO. Il chè comportò l'uccisione dello sfortunato prigioniere. (le parole sono in spagnolo un pò antico). E volevo dire ancora una cosa, non solo a te, ma anche agli altri: da quello che ho capito i vostri dubbi vengono dal fatto che io non solo scrivo bene l'italiano, ma sono anche capace di esprimere con una certa facilità e chiarezza delle idee. E quindi secondo Rod questo sarebbe impossibile per uno straniero... quindi spiegatemi adesso che vorrebbe dire il fatto che io in spagnolo sia capace di scrivere e di esprimermi ancora molto meglio? Vorrebbe dire che allora sono ...chè cosa? Apolide?(si scrive così?) Marziana? Se vi interessa vedere dei miei post in spagnolo (un pò vecchiotti), potete andare sul sito di lovelycuba, ci sono appena stata per controllare che ci fossera ancora...stanno sul tema LO QUE YO SIENTO di Maria la spagnola. Ciao Camilletto! Carmen.


Aggiornato il: 10 dicembre 2011