[ Rispondi | Avanti | Indietro | Su ]

jinetera-etimologia  per kmilo e carmen

Autore: janet
Email: hhhhhhhhhhhhhhh
Remote Name: 84.77.55.176
Date: 22/05/2006
Time: 16.37

Commenti

ragazzi ma che onore...Beh io non avevo mai pensato alla variente di carmen, ma sempre alla di kmilo. Quindi davvero adesso mi viene il dubbio perche il raggionamento di carmen è corretto. Cmq non credo essista "jinetero" tranne che come lo conosciamo a Cuba, quindi come "cubanismo". Esiste jinete e jineta...ma noi a cuba siamo molto puri ;-) dico sul serio, teniamo per buono il maschile come "genero no marcado" e quindi facciamo fatica a dire "medica, jineta, etc" Ma sono forme femminile del sostantivo e sono corrette.

Ciò per dire che mai avremmo detto "jineta" e quindi "ero" è vero che è un sufisso di professione ma è anche un suffisso peggiorativo " pamplinero/ trapalero/ mierdero...etc. Io ricordo all'università la metafora di "sabes por que se les dicen jineteras? porque van detras de los espanoles" Faccendo rifferimento chiaro alla guerra. Dobbiamo pensare che all'inizio arrivavano piu dalla spagna che da altre parti, ma sopratutto non eravamo cosi "dotti" quindi era piu facile avvicinare un turista che parlassi la tua stessa lingua. E chiamarle "mambisas" era troppo evidente, secondo me. Jinete è anche un tipo preciso di soldato. Una cosa è chiara, il gergo popolare a volte va a cercare le parole piu colte per dare un effecto maggiore. Che un negron dell'avana dica "asume consorte" ci fa ridere ed è molto simpatico ma ne il verbo "asumir" è dei piu usati al di la di questo contesto, ne tanto meno "consorte" che è addirittura quasi una parola del lessico tecnico giuridico. Forse non mi sono spiegata...:-( adesso che rileggo Un bacio a tutti e due.

Ultimo aggiornamento: 16-11-06